8(915) 044 46 25
8(916) 179 91 28
c 9.00-20.00
Магическая помощь всем нуждающимся!

 

 

Гадание личный прием 1500 рублей! Полная диагностика вашей ситуации!

Гадание на будущее! Диагностика прошлого! Коррекция судьбы!

  100% результат! Гарантия!

 Черный приворот который нельзя снять! Сексуальная привязка! Ритуалы на замужество! Верность! Навсегда!

 

Cнятие любой порчи , проклятия!

 

Ритуалы на благосостояния!




[email protected]


Психологическая поддержка на всем протяжении работы

Баурым перевод с казахского


бауырым — с казахского на русский

Перевод: с казахского на русский

См. также в других словарях:

  • Бауырым — Бауырым Жанр Криминальная драма …   Википедия

  • бауырым — зат. Өлген адамға айтылатын жоқтау сөз …   Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі

  • Бауырым (фильм) — …   Википедия

  • Mausymfilm — Год основания 2006 Расположение Астана Ключевые фигуры Кайсар Кайыргали, Дулат Шаяхметов Отрасль кинематограф …   Википедия

  • Алма-Ата — Город Алма Ата, Алматы каз. Алматы …   Википедия

  • Актюбинск — Город Актюбинск, Актобе каз. Ақтөбе Герб …   Википедия

  • Целиноград — Город Астана Флаг Герб …   Википедия

  • байлауыш — (Алм., Нар.; Сем.: Абай, Ақс., Аяг., Көкп.; Шығ.Қаз.: Зайс., Марқ.) басқа тартатын жеңіл орамал. Оған магазиндегі б а й л а у ы ш өте ұнады. Анау қызыл б а й л а у ы ш т ы бала менің бауырым (Алм., Нар.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • жанғыз — (Шығ.Қаз., Күрш.) жалғыз. Ж а н ғ ы з бауырым бар (Шығ.Қаз., Кур.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • шүйінші — (Қарақ.; Монғ.) сүйінші. Мәктәпке барған кезде артымнан ш ү й і н ш і сұрап келді (Қарақ.). Айтпақшы, ш ү й і н ш і аға! – Ала ғой бауырым, ала ғой! Тек жөнін тез айтшы?! (С. Тәу., Ақыр Жән., 90). Қолымда құнан атан ш ү й і н ш і м бар, Ауылын… …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • көрмәдік — сын. Еш нәрсені көрмеген, білмейтін, түлей; көрсоқыр. Жапондардың қатынын мақтағанша, қасында жүрген аппақ сұлуды неге көрмейді, к ө р м ә д і к болмаса? (О. Сәрсенбай, Шығ., 5, 128). – Жоқ, бауырым, қылмыс түгілі сайтаны да жоқ. Онан да түк… …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

translate.academic.ru

Бауыр по Русский, перевод, Казахский-Русский Словарь

kk Сүйе білсек шын басып бауыр,

jw2019ru Всё стойко перенесёт любовь,

kk Ол менімен сөйлесу үшін көп күш салатын, оған қатты бауыр басып кеттім.

jw2019ru Он очень старался общаться со мной, и я сильно к нему привязался.

kk Ата-аналар, егер балаларыңмен араларыңда өзара сүйіспеншіліктерің болса, әрі бір-біріңе бауыр басқан болсаңдар, тәлім-тәрбиелеріңді қабылдаулары оңай болады.

jw2019ru Если вы, родители, относитесь к своим детям с нежностью и любовью, они более охотно откликнутся на ваши наставления.

kk “Мен отбасыма қатты бауыр басып өскенмін. Сондықтан сағыныш сезімі қызметіме кедергі болатын шығар деп уайымдадым”,— дейді Эрика.

jw2019ru Эрика рассказывает: «Я очень привязана к своей семье, поэтому переживала, не повлияет ли на мое служение тоска по дому».

kk Бұл мақалада ата-анадан айырылуға баса назар аударылғанмен, берілген кеңестердің бауыр не досың қайтыс болған жағдайда да көмегі тиеді.

jw2019ru Хотя в статье говорится о смерти одного из родителей, эти принципы применимы также в случае потери родного брата, сестры или близкого друга.

kk 17 Пауылдың кейбір қарияларға “ерекше құрмет” көрсетуге кеңес бергені рас, сөйтсе де олардың барлығы да жай ғана бауыр болып қала бермек (1 Тімотеге 5:17).

jw2019ru 17 Это правда, что Павел поощряет нас оказывать некоторым старейшинам «сугубую честь», но при этом они остаются братьями (1 Тимофею 5:17).

kk Содан бір-біріне бауыр басып кеткен бұл үш жесір әйел Яһуда еліне қарай бет алды.

jw2019ru И вот они втроем решают отправиться в Иуду.

kk Кішкене бөбек ата-анасына бауыр басқанын осылай ғана көрсетеді, бұл — оның ата-анасының махаббатына жауап ретінде сүйіспеншілік көрсетуінің бастамасы.

jw2019ru Эта улыбка в какой-то мере выражает его привязанность, проблеск любви в ответ на любовь родителей.

kk Зерттеуді осындай әдіспен жүргізу — ғибадатымыздың бір бөлігі, бұл Ехобаға берілгенімізді көрсетіп, оған бауыр басуымызды күшейтеді (Яһуда 20, 21).

jw2019ru Качественное изучение — это часть нашего служения Богу, оно свидетельствует о нашей преданности Иегове и укрепляет нашу привязанность к нему (Иуды 20, 21).

kk А·га́·пи біреуге қатты бауыр басуды да білдіретіні неден көрінеді?

jw2019ru Из чего видно, что ага́пи часто включает в себя теплую привязанность?

kk Неге екенін білмеймін, оған бауыр етім бұрып тұратын.

jw2019ru Я заметила, что мы с ней в чем-то схожи, но не придала этому особого значения.

kk Ехобаның тұтқындағы қызметшілері Құдайдың ұйымын бейнелеген Сионға қатты бауыр басқан еді.

jw2019ru Находясь в плену, те, кто поклонялись Иегове, были преданными Сиону, который представлял Божью организацию в то время.

kk Мысалы, нидерланд тілді облыста қызмет ететін бауырластардың барлығымен дерлік танысып шықтық әрі оларға бауыр басып кеттік.

jw2019ru Например, мы познакомились почти со всеми братьями и сестрами в голландском районе и очень полюбили их.

kk Сол себепті де болашақ ананың құрсағында өсіп-жетіліп жатқан нәрестесіне қатты бауыр басып қалатыны — таңғаларлық жайт емес.

jw2019ru Поэтому неудивительно, что у будущей матери развиваются близкие отношения с ребенком, растущим внутри нее.

kk Намибияда тұратын Джудит есімді өгей ана былай дейді: “Менің өгей балаларымның анасы бірде оларға менің бар болғаны әкелерінің жаңа әйелі екенімді және біздің балаларымыз оларға ешқандай да бауыр болмайтынын айтыпты.

jw2019ru Джудит из Намибии говорит: «Родная мать детей моего мужа однажды сказала им, что я всего лишь новая жена их отца и, если у нас родятся дети, они не будут им родными братьями и сестрами.

kk Сол адалдықтарын берік сақтағандар 1949 жылы Ғалақадты бітірген алғашқы 13 миссионер келгенде, шын риза болған, миссионерлер болса ынталы әрі қонақжай жапон бауырластарына демде-ақ бауыр басып кетті.

jw2019ru Те немногие верные братья, выдающимся образом хранившие непорочность, безусловно, радовались в 1949 году приезду первых 13 миссионеров, выпускников Школы Галаад, и миссионеры в свою очередь быстро почувствовали симпатию к своим ревностным, гостеприимным японским братьям.

kk Исаның Марқа 10:29, 30-дағы сөздерін әрдайым есте ұстаңыз: “Сендерге шындығын айтамын, кім мен үшін және ізгі хабар үшін үй-жайын, бауырларын, әпке-қарындастарын, әкесін не шешесін, бала-шағасын не танабын қалдырса, оған қазіргі уақытта қуғын-сүргін көрумен қатар, үй-жай, бауыр, әпке-қарындас, шеше, бала-шаға, танап жүз есе артығымен беріледі, ал келер заманда ол мәңгілік өмірге ие болады”.

jw2019ru Всегда помни слова Иисуса, записанные в Марка 10:29, 30: «Истинно говорю вам: нет никого, кто, оставив дом, или братьев, или сестер, или мать, или отца, или детей, или поля́ ради меня и благой вести, не получил бы сейчас, в это время, в сто раз больше домов, и братьев, и сестер, и матерей, и детей, и полей, наряду с преследованиями, а в будущей системе вещей — вечную жизнь».

kk Расында да, араласып жүрген адамға бауыр басып қалатындықтан, ол бізге не жақсы, не жаман жағынан әсер етеді.

jw2019ru В самом деле, поскольку мы испытываем сильную эмоциональную привязанность к тем, кого любим, они могут хорошо или плохо влиять на нас.

kk Сондықтан кейіннен бұл төрт дос осы бауырласқа бауыр басып кетті.

jw2019ru Неудивительно, что все четверо друзей со временем очень полюбили этого брата!

kk Ішкілікке салыну мен маскүнемдік болса, бауыр беріші (циррозы), ажырасу және автомобиль апаты сияқты қосымша қиыншылықтарға ұрындырады.

jw2019ru А злоупотребление алкоголем к тому же приводит к распаду семей, автомобильным катастрофам, алкоголизму, циррозу печени и прочим бедам.

kk 17 Исаға ұқсап шәкірттері де өздері уағыздаған адамдарға бауыр басып, сүйіспеншілік танытты.

jw2019ru 17 Подобно Иисусу, его ученики проявляли любовь и нежные чувства к тем, кому проповедовали.

kk Бізбен бірге оқыған бауырластарға да бауыр басып кеттік. Олар әлі күнге дейін Ехобаға адалдықпен қызмет етіп келеді.

jw2019ru Мы также подружились со студентами класса, которые до сих пор преданно служат Иегове.

kk Бірге тұрмайтын әкесі не шешесі жадында тұрғандықтан, мүмкін, сені өзіне бұрынғы әкесіне не шешесіне бауыр басқандай қарым-қатынас күтеді деген оймен, балалар өз ата-анасын айырбастап жатқан сияқты сезіммен күресуде шығар.

jw2019ru Дети помнят того из родных родителей, который больше с ними не живет, и, возможно, борются с ощущением, что предают его, считая, будто ты претендуешь на ту привязанность, которую они к нему испытывают.

kk Бұл оның аналық сезімін күшейтеді. Ал тағы бір гормонның әсерінен ана сәбиіне бауыр басып, оған ынтық бола түседі.

jw2019ru В этот период в организме матери вырабатывается и другой гормон, который помогает ей заботиться о ребенке и усиливает ее любовь к малышу.

kk Балалардың бойында өкпе мен бақталастықтың дамып жатқанына қарап отырудың орнына, аурудың кесірінен болған жағдайдан шығуға барлығы атсалысып жатқанда, ата-аналары балалардың өзара жақындасып, бауыр екендіктерін бір-біріне шын жүректен көрсетулеріне көмектесе алады.

jw2019ru Вместо того чтобы смотреть, как в детях разрастается обида или соперничество, родители могут помочь им сближаться друг с другом и проявлять искреннюю привязанность друг ко другу, когда они все вместе справляются с положением, которое возникло в семье из-за болезни.

ru.glosbe.com

бауыр | Казахско-русский словарь

1) мед. печень
бауыр ауруы → болезнь печени
бауыр қабынуы → мед. гепатит
бауыр қақпасы → мед. ворота печени
бауыр циррозы → мед. цирроз печени
көкбауыр → мед. селезенка
2) брюхо; живот
бала — адамның бауыр еті → ребенок — это самое дорогое для человека
бауыр аяқтылар → зоол. брюхоногие; гастроподы
бауыр ет → мед. диафрагма; фраз. теща; перен. самое дорогое; родное (о ребенке, детях)
бауыры жазық ат → широкобрюхий конь
3) передняя часть туловища
бауырын төсеп жату → лежать ничком
бауырына басу → прижимать к груди; приютить (усыновить)
бауырына қысу → прижимать к себе
4) перен. брат; кровный родственник; родич
бауыр тарту → жалеть; относиться как кровный родственник; сочувствовать
бауырым! → брат мой! (обращение)
ет бауыр → самый близкий; кровный (о родственниках)
жат бауыр → не признающий своих родственников; отчужденный
мен кішкентай бауырымды сағындым → я скучаю по младшему братцу
5) перен. склон (горы)
ауыл таудың бауырында → аул находится у подножия горы
таудың бауырында → на склоне горы
6)
аяқ-қолын бауырына алу → благополучно разрешиться (о беременной женщине)
бауыр басу → привыкать; сильно привязаться
бауыр жазу → долго бежать (о коне)
бауыры бүтін, басы аман → человек, который сам здоров и у которого семья и близкие живы и здоровы
бауыры бүтін → жив и здоров (о человеке, у которого семья и родственники живы и здоровы)
бауыры елжіреу → жалеть
бауыры қату → окрепнуть (о младенце)
бауыры суық қара жер → могила (букв. черная земля с холодным чревом)
бауыры тартылу → быть натренированным; быть готовым к скачкам (о коне)
бауырымен жорғалаушылар → зоол. пресмыкающиеся
бауырына кіру → войти в доверие
бауырына салу → усыновлять; подводить теленка к корове; кормить теленка
бауырына тарту → привлекать на свою сторону; располагать к себе
бауырынан жарау → быть натренированным; быть готовым к скачкам (о коне)
ер-тоқымын бауырына алу → бунтовать; всячески не соглашаться
жылан бауыр → гусеничный (о тракторе)
қаз бауыр бұлт → перистое облако
қара бауыр → жестокий; зловредный
ой, бауырым → возглас при оплакивании умершего
ой бауырымдау → оплакивать умершего (с возгласом «ой, бауырым»)
тас бауыр → жестокий; немилосердный; черствый

Основная словарная статья:

Слово не найдено.

В словаре имеются схожие по написанию слова:

Вы можете добавить слово/фразу в словарь.

sozdik.kz

Казахская нецензурная лексика — Википедия

Герольд Бельгер: «…говорить на родном языке казахи будут тогда, когда станут материться по-казахски»

Каза́хская нецензу́рная ле́ксика (каз. боқтық сөздер, балағат сөздер или боғауыз сөздер[1]) — группа слов в казахском языке, относящаяся к нецензурной, обсценной лексике. Нецензурная лексика казахов стала предметом исследования ещё в XIX веке (А. Диваев), первая попытка написать системный труд по этой тематике была предпринята А. Сейдимбеком (1942—2009). Нецензурные слова в казахском языке имеют тюркское происхождение и имеют практически идентичные аналоги во всех тюркских языках. Также среди казахов популярны искажённые (согласно казахской фонетике) варианты русских матерных выражений, что обуславливается высокой долей населения, владеющего русским языком.

Исследование и изучение казахской нецензурной лексики и бранных слов до сих пор остаётся своего рода табу. Попытка казахского писателя Акселеуа Сейдимбека написать системный труд по казахским матерным словам под названием «Бейпіл сөздер: қазақтың эротикалық фольклоры» (рус. Матерные слова: казахский эротический фольклор) была встречена негативно и не снискала популярности у читателей[2]. То, что изучение казахского «эротического фольклора» отстаёт от требования времени, признаёт и сам автор книги. Акселеу Сейдимбек пишет, что собиранием казахской нецензурной лексики ещё в XIX веке занимался учёный-этнограф Абубакир Диваев[3]. Это подтверждают слова Халела Досмухамедова в труде «Казахская народная литература» (1928 год):

Перечисляя виды казахской народной литературы, нельзя не упомянуть нецензурные стихи (песни). Некоторые казахские матерные пословицы собрал и впервые опубликовал в 1900 году в Ташкенте А. Диваев.

Оригинальный текст (казах.)

Қазақ халық әдебиетінің түрлерін санамалай келіп, боғауыз өлеңдерді айтпай кетуге болмайды. Қазақтың боқауыз мақалдарының кейбірін Ә. Диваев жинап, тұңғыш рет 1900 жылы Ташкент қаласында қолжазба күйінде жариялап таратты.

Х. Досмухамедов. — Алма-Ата: Аламан, 1991. — С. 29.

Сохранились ли рукописи Абубакира Диваева и Бейсембая Кенжебаева, которые тоже занимались казахской нецензурной лексикой, неизвестно. Хоть казахский эротический фольклор никогда и не издавался в виде отдельного сборника, но многие учёные и исследователи обращали на него внимание в своих трудах. Среди них: учёные Алькей Маргулан, Мырзабек Дуйсенов, писатели Габит Мусрепов, Сапаргали Бегалин, Куандык Шангитпаев, Шерхан Муртаза, Аскар Оразакын[3].

основные примерный перевод МФА производные регион
 қотақ[4]
قوتاق‎
qotaq
хуй [qɔtɑq]  қотақбас — членоголовый, головка члена
 қотақты жеме! (қотағымды жеме!)[4] — не жри хуй! (не еби мозги)!
қотағыма …? — нахуя сделал то-то?
болжыр қотақ — дряблый хуй
повсеместно
 ам[5]
ام‎
am
пизда [ɑm] амбас — пиздоголовый
амыңды шығарам! — отпизжу!
амыңды сігейін! — ебал твою пизду!
амыңды айырам! — разорву твою пизду!
амығу[5]
повсеместно
 сігу[6]
سىگۋ‎
sigý
ебать [sɘgɘw] сігісу[6] — ебаться
сігіл! — съебись! (отъебись!)
 сігіп салам! — выебу!
сіктім де, қол қойдым! — выебал и подписался! (получите, распишитесь !)
сікпейді! — не ебёт!
жеті ата, жеті мысыңды сігейін![7]
жетпіс жеті әкеңнің аузын сігейін![7] — ебал в рот 77 твоих отцов!
повсеместно
 шешеңді сігейін![8]
( шешеңнің амын сігейін!)
 анаңды сігейін!
( әнәңді сігейін!)
 енеңді сігейін![7]
ёб твою мать! [ʃeʃeŋdɘ sɘgejn]
[ʃeʃeŋnɘŋ ɑmɯn sɘgejn]
[ɑnɑŋdɯ sɘgejn]
[ænæŋdɘ sɘgejn]
[jeneŋdɘ sɘgejn]
иногда укорачивается до:
шеше, шешең амы, шешессігейін, шешесс;
анассігейін, анасс
в основном:
Южный и Западный Казахстан
 әкеңнің аузын сігейін![5] ебал твоего отца в рот! [ækeŋnɘŋ ɑwzɯn sɘgejn] иногда изменяется на более мягкий вариант: әкеңнің аузын ұрайын![9] — букв. ударю рот твоего отца! в основном:
Восточный и Западный Казахстан, Кызылординская область
 көт ( көтен)[10]
(كوت (كوتەن‎
kót
жопа, задница [kɵt], [kɵten]  көтләк — педераст
 көтіңді қыс! — дословно «зажми очко»/«сожми задницу»
не выпендривайся (не выёбывайся)!
көтіңді айырамын! — разорву твою жопу!
көтіңе тығып қой! — засунь себе в жопу!
көті жоқ — бессильный; беспомощный
көтінен қалмау — не отставать; идти по пятам
көтіне қыстырмау — наплевать; не обращать внимания, не считаться; в грош не ставить
повсеместно
 тасақ[6]
تاساق‎
tasaq
мошонка, хуй [tɑsɑq] повсеместно
 жәлеп (жалап)[11]
(جالەپ (جالاپ‎
jálep (jalap)
блядь, шлюха, проститутка [ʒælep] ограниченно
шөпақ
شوپاق‎
shópɑq
хуй [ʂopɑq] повсеместно
енек[7]
ەنەك‎
enek
мошонка [jenek] ограниченно

Иногда некоторые казахские слова (например, емшек — грудь) необоснованно заменяются на менее «вульгарные» аналоги, однако такая стеснительность, по мнению главы отдела по развитию языка и языковой политики Астанинского медицинского университета Мухамбедии Ахметова, ничем не оправдана[12].

Аналоги в родственных языках[править | править код]

В родственных тюркских языках существуют практически полностью идентичные аналоги казахских нецензурных выражений.

перво-
источники
каз. кирг. каракалп. узб. тат. башк. крымско-тат. карач.-балк. тур. туркм. азерб.
тюрк. qotaq қотақ коток qotaq qo’toq кутак ҡутаҡ qotaq къотакъ нет идентич-
ного аналога
нет идентич-
ного аналога
нет идентич-
ного аналога
тюрк. em ам ам am am ам (диалект.) ам (диалект.) am нет идентич-
ного аналога
am am am
тюрк. sik- сігу сигүү sig- sikish сег- һек- sikmek сиг- sikmek sikmek sikmək
— + тюрк. baš қотақбас коток баш qotaqbas qo’toqbosh кутакбаш ҡутаҡбаш qotaqbaş, sikbaş къотакъбаш нет идентич-
ного аналога
нет идентич-
ного аналога
нет идентич-
ного аналога
тюрк. köt көт(ен) көт ko’t(en) ko’t күт күт köt кёт göt göt göt
араб. جلب‎ жәлеп жалап ja’lep jalab нет идентич-
ного аналога
нет идентич-
ного аналога
celep нет идентич-
ного аналога
нет идентич-
ного аналога
jelep cələb
тюрк. tašaq тасақ ташак tashaq toshoq ташак ташаҡ taşaq нет идентич-
ного аналога
taşak нет идентич-
ного аналога
daşşaq
  • Қотақ (тюрк. qotaq) — встречается в значении «пенис» в книге по медицине на чагатайском языке (тюрки) за авторством Субханкули-хана (XVII век)[13].
  • Тасақ — от древнетюркского названия мошонки и мужского полового органа «tašaq» (تَشَق‎)[14][15].
  • Ам — от названия женского полового органа в наречиях огузов и кипчаков — «ам»[16] (آم‎/EM[17]).
  • Көт — от древнетюркского köt (كُت‎; зад, задняя часть)[18][19]. Также существуют несколько подобных слов: ked (конец, задняя часть)[20] и ket (конец, зад)[21]. А казахскому «көтлік» соответствует древнетюркское kötlük (كُتلُك‎) — «педераст»[18], «женоподобный» и «совершающий содомский грех»[22].
  • Отглагольное существительное сігу и производные — от древнетюркского корня sik- (سِك‎), обозначающего «совокупление»[23]. Мужской половой член так же назывался sik, однако в современном казахском он так не именуется. Это название сохранилось в других тюркских языках — турецком (тур. sik) и азербайджанском (азерб. sik). В словарной статье «сик» в книге «Диван лугат ат-турк» Махмуд аль-Кашгари рекомендует при чтении Корана возле тюркского простонародья приглушать арабские слова سكيناً‎ (сиккинан), ممسك‎ (мумсика) и араб. يمسك‎ (йумсику)[16].

Из благопристойности, а также из уважения и бережного отношения к Книге Аллаха Всевышнего, чтецам в окружении тюркского простонародья и их жён следует приглушать чтение [следующих] слов Всевышнего: و آتت كلّ واحدة منهنّ سكيناً‎ («…дала каждой по ножу…» Юсуф 12:31 (Кулиев)), и других слов Всевышнего: ما يفتح الله للناس من رحمة فلا ممسك لها و ما يمسك فلا مرسل له من بعده‎ («Никто не удержит милость, которую Аллах открывает людям. А то, что Он удерживает, никто не может ниспослать после Него» Фатир 35:2 (Кулиев)). Ему следует приглушать чтение подобных стихов в их окружении, ибо они не знают их [истинного] смысла и полагают, что их смысл такой же, как тот, что они знают из своего языка.

  • Шөпақ от древнетюркского çöbäk/çöbäg[24] (جبك‎[25]) — «пенис мальчика».
  • Жәлеп от перс. ‎слова «джалаб» (جلب‎), обозначающего проститутку, распутную женщину (также имеет значения «подделка», «скот для продажи»)[26]. Вероятно заимствовано в персидский из арабского языка, где «джалаб» означает «рабы; ввозимый товар»[27].

В народном фольклоре[править | править код]

В книге Акселеу Сейдимбека «Бейпіл сөздер» собрано множество примеров употребления нецензурных выражений в казахском народном фольклоре. Пример:

Песня о встрече замужней женщины со своей матерью[28]

Женщина:
Адыр-адыр таулардың,
Тасы қиын, апам-ау.
Адыр айыр қотақтың
Басы қиын, апам-ау.
Мать:
Көтеріп қойып саныңды,
Көлбетіп берсең амыңды,
Ағызады қаныңды,
Кіргізеді жаныңды.
Женщина:
Енді қотақ жаман деп,
Айтпас болдым, апам-ау!
Қара тамақ найзадан,
Қайтпас болдым, апам-ау!
Мать:
Талай да тарлан шапты ғой,
Анаң да дәмін татты ғой.
Үйренгенше қатты ғой,
Үйренген соң тәтті ғой.

О мать, трудны камни
Бугристых гор.
О мать моя, трудна головка
Бугристого хуя.

Если приподнимешь бёдра
И дашь пизду наискосок,
Он пустит твою кровь
И оживит тебя.

Теперь не буду говорить,
Что хуй страшон, о мать моя!
Не буду отказываться
от черношеего копья, о мать моя!

Многие матёрые бежали,
И твоя мать тоже вкусила.
Пока не привыкнешь — твёрдый,
Когда привыкнешь — сладкий.

В современной прозе[править | править код]

«Сен» — это, видимо, «ты»: «мен сен сигирим» — «я тебя…», — кричали кызымкам наши русские балалар. «Ой, бала, бала, бала, сколько лет работала?» — такие стилизации сочинял эдемский народ для Младшего Брата, по ним мы и изучали казахский язык. Да еще иногда матерились: «Аин цигин», гораздо более щедро одарив казахов русским матом: видишь, бывало, два казаха между собой: каля-баля, каля-баля — и вдруг родное: так и разэдак его мать, — и опять: каля-баля, каля-баля. «По-казахски материться — это у них считается грех, — разъяснили знающие люди. — А по-русски не грех».

Кое-что знаю… Как тут и чё вообще… Даже чуть казакша бельме: нан — это хлеб, например; сыра — пиво; кутак бас — членоголовый; махаббат — любовь; акша — деньги… Всё вроде…

В древности[править | править код]

В Средневековье были состязания, когда казахские батыры не только с оружием в руках, но и словесно соревновались, кто кого перематерит. Слово в степи играло решающую роль и мат — это древняя кочевая традиция. Это очень богатый пласт казахского языка. Существуют имена людей и фольклорные записи, свидетельствующие о том, что казахский мат — художественный, ритмичный и он очень острый, бьющий прямо в цель.

Во многих айтысах древности, особенно в айтысах между девушками и парнями, в групповых (бәдік) айтысах применялись вульгарные шутки, матерные слова, при помощи язвительных слов высмеивали и насмехались над соперником.

Оригинальный текст (казах.)

Ертедегі көптеген айтыстарда, әсіресе, қыз бен жігіт, бәдік айтыстарында дөрекі әзілге бару, боғауыз қолдану, қарсыласын уытты сөздермен кекетіп-мұқату тәсілдері көп кездесетін.

Ауэзхан Кодар (1958-2016)[30]

В наше время[править | править код]

Согласно казахстанскому переводчику и писателю Герольду Бельгеру, современные казахи в основном матерятся по-русски. По его словам «говорить на родном языке казахи будут тогда, когда станут материться по-казахски. Казахский мат значительно образнее и богаче»[2]. Такого же мнения придерживался Акселеу Сейдимбек: «Сегодня вся казахская молодёжь в разговоре между собой в качестве междометия использует русский мат. Использует очень неприятные, вульгарные русские слова»[31].

По мнению заместителя директора Института языкознания им. А. Байтурсынова Анар Фазылжановой, использование мата обусловлено неумением точно выразить свою мысль в эмоциональном плане. «У нас восточный колорит, мы немного закрытая культура. Контекстная западная цивилизация, к которой мы относим и русскую, более открытая, где все говорят прямо. У казахов впрямую говорить о чем-либо не принято. Веками оттачивалось мастерство иносказания. Поэтому у нас обычными словами можно так сказать, что услышавшему станет стыдно, но не каждый сможет это понять. Для этого надо владеть словом в наивысшей степени», — заметила она[2].

Казахский мат практически не используется в литературе и официальных СМИ, но широко распространён в повседневной жизни и используется в песнях некоторых казахстанских рэп-исполнителей и групп: ДМХ, Smerch, WestArs и др. У рок-группы «Адаптация» из Актобе существует песня «Қотақты жеме».

В начале января 2015 года один из пользователей государственного сайта «Литературный портал» опубликовал отрывок из произведения А. Сейдимбека «Бейпіл сөздер», что породило бурю негативных отзывов со стороны казахоязычных пользователей сети[32]. Материал был вскоре удалён.

В Википедии[править | править код]

3 января 2015 года[33] в Русской Википедии была создана статья «Казахская нецензурная лексика». Вскоре множество интернет-изданий Казахстана опубликовало новость о появлении статьи, посвящённой «казахскому мату»[34][35][36][37], 6 января об этом упомянули в эфире программы «7News» на «Седьмом канале»[38]. Хотя появление статьи не вызвало особого возмущения в казахстанском обществе, нашлись и те, кто интерпретировал это событие в негативном ключе и призвал уполномоченные органы «принять меры»[39].

5 февраля в Казахской Википедии появилась версия этой статьи на казахском языке (см. Қазақтың боғауыз сөздері). Вскоре статья была удалена без обсуждения одним из администраторов проекта, а затем восстановлена, но без раздела «Этимология» и без единого нецензурного слова. На данный момент статью могут редактировать лишь администраторы Казахской Википедии, зарегистрированным или анонимным пользователям доступ к редактированию ограничен на неопределённый срок.

Ответственность за употребление[править | править код]

Административная[править | править код]

Согласно статье № 434 «Мелкое хулиганство» Кодекса Республики Казахстан об административных правонарушениях, ряд правонарушений, в том числе «нецензурная брань в общественных местах, оскорбительное приставание к физическим лицам» наказывается штрафом в размере 10 МРП (1 МРП = 2525 казахстанских тенге) или административным арестом до 10 суток. Повторное совершение данного правонарушения в течение года наказывается административным арестом до 15 суток[40].

Уголовная[править | править код]

Согласно Уголовному кодексу Республики Казахстан (статья № 131), «унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме» влечёт за собой штраф в размере до 100 МРП или привлечение к общественным работам на срок до 120 часов, либо исправительные работы на срок до 100 часов. Это же правонарушение «совершенное публично или с использованием средств массовой информации или информационно-коммуникационных сетей» наказывается штрафом до 200 МРП или исправительными работами в том же количестве (200 часов), либо общественными работами на срок до 180 часов[41].

Моральная[править | править код]

Согласно фетве, опубликованной на сайте мечети «Хазрет Султан», использование в речи матерных слов осуждается исламом, и мусульмане должны сторониться этого[42]. В статье «Вопросы о совершении зиярата», подготовленной пресс-секретарём представительства ДУМ Казахстана в Южно-Казахстанской области Мухамеджаном Естемировым, рекомендуется при посещении могил усопших воздержаться от сплетен и матерных слов[43].

Употребление русского мата в казахском языке[править | править код]

В результате длительной русификации коренного населения Казахстана (75 % казахов владеют русским языком[44]) казахами помимо исконно казахских матерных слов в быту используется много выражений, заимствованных из русского языка и подстроенных под особенности казахской фонетики. Поскольку чаще всего русский мат применяют выходцы из сельской местности, со своеобразным произношением русских слов (что в общем характерно для фонетики тюркских языков) — многие матерные слова сильно искажаются.

  1. ↑ Сейдимбек А. С., 2000, с. 261.
  2. 1 2 3 Жанар Канафина. Вам мат! // «Караван» : газета. — 3 мая 2013.
  3. 1 2 Сейдимбек А. С., 2000, с. 9—10.
  4. 1 2 Сейдимбек А. С., 2000, с. 239.
  5. 1 2 3 Сейдимбек А. С., 2000, с. 236.
  6. 1 2 3 Сейдимбек А. С., 2000, с. 242.
  7. 1 2 3 4 Сейдимбек А. С., 2000, с. 238.
  8. ↑ Сейдимбек А. С., 2000, с. 243.
  9. Жанат Ахмади. Наказание упрямой женщины = Көкбет әйел жазасы : рассказ. — Қазақ әдебиеті. — № 27—28 (3348).
  10. ↑ Сейдимбек А. С., 2000, с. 231.
  11. ↑ Сейдимбек А. С., 2000, с. 237.
  12. Мұхамбедия Ахметов. В переводе медицинских терминов наблюдается разношёрстность (казах.) = Медицина терминдерін аударуда ала-құлалық байқалады // «Ана тілі» : газета. — 07.03.2013.
  13. László Karoly. A Turkic Medical Treatise from Islamic Central Asia: A Critical Edition of a Seventeenth-Century Chagatay Work by Subḥān Qulï Khan. — BRILL, 2014. — P. 305. — 462 p. — ISBN 9789004284982.
  14. ↑ Древнетюркский словарь, 1969, с. 540.
  15. ↑ Диван лугат ат-турк, 2005, с. 360.
  16. 1 2 Диван лугат ат-турк, 2005, с. 325.
  17. ↑ Древнетюркский словарь, 1969, с. 172.
  18. 1 2 Древнетюркский словарь, 1969, с. 319.
  19. ↑ Диван лугат ат-турк, 2005, с. 315.
  20. ↑ Древнетюркский словарь, 1969, с. 292.
  21. ↑ Древнетюркский словарь, 1969, с. 303.
  22. ↑ Диван лугат ат-турк, 2005, с. 443.
  23. ↑ Древнетюркский словарь, 1969, с. 499.
  24. Marcel Erdal. Old Turkic Word Formation: A Functional Approach to the Lexicon. — Otto Harrassowitz Verlag, 1991. — P. 43. — 874 p. — ISBN 9783447030847.
  25. ↑ Диван лугат ат-турк, 2005, с. 367.
  26. Миллер, Б. В., Расторгуева, В. С. Персидско-русский словарь. — 3-е издание. — Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1960. — С. 152. — 668 с.
  27. Баранов Х. К. Арабско-русский словарь.
  28. ↑ Сейдимбек А. С., 2000, с. 113.
  29. Ади Туркаев. Настоящий казах – матерящийся казах? // «Трибуна. Коммунист Казахстана» : газета. — 24 сентября 2014. — № 38. Архивировано 3 января 2015 года.
  30. Әуезхан Қодар. Земная звезда приближается к звёздам небесным... (казах.) = Жер жұлдызы жақындайды жұлдыздарға көктегі.... — Қазақ әдебиеті. — Нөм. 39 (3307).
  31. Мырзагелді Кемел. Двухтомное собрание сочинений = Екі томдық шығармалар жинағы. — Т. 1. — С. 489.

    Оригинальный текст (казах.)

    Қазір кез келген қазақ жастары бір-бірімен сөйлескенде өздерінің сөз аралық байланысын орыстың боқтық сөзін қосу арқылы жеткізеді. Орыстың өте жағымсыз, бейпіл сөздерін жиі қолданады.

  32. ↑ Непристойный рассказ на «Литературном портале» вызвал протест общественности 

ru.wikipedia.org

Переводчик с казахского на русский онлайн бесплатно

Переводчик с казахского на русский

Бесплатный словарь и переводчик с казахского на русский. Для перевода с казахского на русский введите в окно редактирования нужный вам текст. Далее нажмите на зеленую кнопку "Перевести" и текст переведется.

АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский

Перевести

  

Казахский язык язык казахов, так же государственный язык Республики Казахстан. Относится к кыпчакско-ногайской ветви, кыпчатской подгруппе тюркских языков. В мире казахский язык считают родным около 11 млн. человек.


Другие направления переводов: английский переводчик, украинско-русский переводчик, казахский переводчик, испанский переводчик, немецкий переводчик

www.webtran.ru


Смотрите также